سبع كلمات انجليزية لترجمة كلمة واحدة عربية

تحت شعار " الكاتب يصنع أدباً قومياً، فيما المترجم يصنع أدباً عالمياً" قام قسم اللغة الإنجليزية بكلية العلوم والآداب بعنيزة بتفعيل اليوم العالمي للترجمة يوم الأربعاء الموافق 1/2/1440هـ بإشراف ممثلتي خدمة المجتمع بالقسم د. ايناس عبد الوهاب والأستاذة صفاء العيدان.

اشتملت الفعاليات (بشطر الطالبات) على

  • ركن احتوى على مشاركات طالبات القسم من مطويات وملصقات ولوحات وبانرات لخص فيها الطالبات أوجه نظرهن عن اهميه الترجمة وكيفية اتقانها كفن
  • مسابقات للترجمة اشتركت فيها الطالبات من مختلف المستويات. شملت كتابة عبارة على لوحة بلغة مختلفة كتبن فيها الطالبات بعض العبارات بالألمانية والفرنسية والكورية والتركية والهولندية هذا بالإضافة الى لغات أخرى متعددة
  • محاضره قدمتها الأستاذة ندى العقيل عن أهمية الترجمة كعلم وكيف تتمكن مترجمات المستقبل من تطوير أنفسهن.
  • الإعجاز اللغوي في القرآن الكريم كلمة واحدة في كتاب الله عز وجل، حملت في طياتها مظهراً من مظاهر الإعجاز اللغوي، قال تعالى "(قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ)" هود-الآية 28
  •  كلمة حار في إيجاد مُرادفاتها كبار مُترجمي اللغة حول العالم أثناء ترجمة المُصحف الشريف إلى اللغة الإنجليزية، وذلك لما فيها من بلاغة وفصاحة وإعجاز لغوي في القرآن الكريم، فكان مرادف هذه الكلمة سبع كلمات من اللغة الإنجليزية وهي " Shall we compel you to accept it "

كما قام القسم (بشطر الطلاب) بعمل محاضرات مختلفة عن الترجمة ومشاكلها واهم ما يُمكن الطلاب من اتقانها كفن بأنواعها المختلفة.

وهدف القسم من تفعيل اليوم العالمي للترجمة الى ....

  • توفير المعلومات المطلوبة للطلاب والطالبات الراغبين في التخصص في مجال الترجمة مستقبلا.
  • التعريف بالمجالات المختلفة للترجمة.
  • توعية مترجمين المستقبلين بأهمية مواكبة التطور لهذا المجال (حيث ان التدريب المستمر يجب ان يكون مصاحبا بالاطلاع المستمر على التطور المطرد في هذا المجال).

 

من جانب آخر تم تنفيذ فعالية اليوم العالمي للترجمة بالتعاون مع مدرسة عنيزة العالمية في يوم الأحد الموافق 5/2/1440هـ

بإشراف الدكتورة: صفاء عبد الصبور مشرفة وحدة خدمة المجتمع بقسم اللغة العربية وآدابها.

والدكتورة / حليمة حسب الرسول الأستاذ المساعد بقسم اللغة الإنجليزية.

والأستاذة / سعدية ضمير المحاضر بقسم اللغة الإنجليزية.

وكان الهدف من هذه الفعالية إبراز أهمية الترجمة؛ وأهمية التواصل بين الشعوب فبدون الترجمة لا تقوم أي حضارة.

استهدفت هذه الفعالية المعلمات – والطالبات من المرحلة الجامعية والمتوسطة.

 اشتملت على عرض مسرحي باللغة الانجليزية ومسرحية باللغة الفرنسية – ومسابقات – وكلمة باللغة الإنجليزية عن أهمية الترجمة وأثرها على الشعوب

 نالت الفعالية قبولا وتفاعلا من الحضور، وشارك في تنفيذها العديد من الطالبات من قسم اللغة العربية من المستوى الرابع.

 

15/10/2018
07:15 AM